Me gustaría saber cuantos significados puede tener esta frase desde que hace unos días la RAE diera a conocer algunos de los cambios que va a publicar en su nueva edición de Ortografía. Que yo creo que esta institución se llama Real Academia Española y no “Real Academia de la Lengua Española” porque lo que es cuidar la lengua lo hace bien poco.
Me parecen increíbles todos y cada uno de los cambios que van a hacer. Al menos todos los que se han publicado en los medios.
Quizá el único cambio que no me ha hecho tirarme de los pelos es la eliminación de la CH y la LL del alfabeto. Cuando yo las estudié ya no se las incluía pero sí que se estudiaban con ese nombre. Parece ser que hace unos años se estableció que eran dígrafos (signos ortográficos de dos letras) y no contaban a la hora de ordenar alfabéticamente (ya os digo, lo que yo estudié en el cole), pero es ahora cuando definitivamente se suprimen del alfabeto. Me parece muy bien pero cuando a mi me pregunten como se escribe “pollo” seguiré diciendo que “con elle”. Ni doble L ni leches.
Ahora la W se llama “doble uve” y no “uve doble” como toda la vida. No he leído la explicación en ningún sitio así que supongo que simplemente es porque en inglés se llama “double v” y como en Sudamérica tienen tanta influencia de EEUU… y como nos encanta todo lo de los demás y nada de lo nuestro… Pues ya tenemos preparado el guiso. Y esto me lleva a los dos siguientes puntos.
La Y ahora será YE y la B será BE. Excuse me? Esto es lo que salió de mis labios cuando lo vi escrito en la tele. Sí, escrito, que casi me da un telele. ¿Cómo que la B será BE? ¿La B no ha sido B siempre? ¿Beeeee como las ovejas? Acababa de enterarme de que otros hablantes llaman a esta letra “b alta/larga” y a la v “b baja/corta” y han querido unificar.
¿Y lo de la Y? La letra Y ya no se llama “i griega” sino “ye” porque se utiliza principalmente como consonante y porque la mayoría la llama así (en Sudamérica, claro, porque en España…). Me parece un espanto.
La lengua es el castellano o español (cada vez me dejan más claro que yo hablo castellano) así que, en principio, quien debería regir es el país de origen. Es decir, Es-pa-ña. No Hispanoamérica. Ésa sería la gramática/ortografía correcta. Que luego quieran aceptar otras variantes por la evolución del idioma en otros países me parece estupendo. Es como el “colour” británico y el “color” americano. Los dos son perfectamente válidos (únicamente te piden que si utilizas un término en inglés británico todo el discurso siga el mismo patrón y al revés) pero nadie es tan idiota de decir “ahora colour es una falta de ortografía”. Que los hablantes tendamos a simplificar los idiomas no significa que esté bien. Mucha gente dice “me comprao unos sapatos asules” y no por ello es correcto. A mí me da hasta grima leerlo
Y no es que sea intolerante, es que hay que ser coherente. A veces saber un poquito de muchos idiomas ayuda y es por lo que todo este tema me pone de tan mal genio.
Si la W cambia su nombre porque al otro lado del Atlántico hay mucha influencia del inglés, aquí deberíamos decir que tenemos mucha influencia de otros idiomas y deberíamos seguir utilizando “i griega”. De hecho, más que influencia, es algo en común, por lo que hasta me parece más imperativo. La letra Y viene del griego, quienes la llamaban ípsilon. En muchas lenguas europeas todavía se la llama así, como hacen el alemán, el italiano y el portugués, aunque en estos dos últimos también es conocida como “i greca” y “greek i” respectivamente. En catalán se la llama “i grega”. Y en francés y rumano “i grec”.
Por tanto, me parece absurdo que media Europa la llame igual que nosotros y ahora a la RAE le de por cambiarle el nombre porque en Sudamérica la llaman “ye”. Encima es que nos han puesto fácil hacer el chiste con el “ye-yé”.
Mañana más y peor.
P.D.: Curiosamente hace unas semanas leía un blog en el que su autor ironizaba sobre el “castellano moderno”. Me guardé el enlace a ese post para recomendároslo en algún momento y, cosas de la vida, ahora es el momento perfecto. Os dejo con Si no lo escribo, reviento.
¡Los hoygan han tomado la RAE! Pues yo voy a seguir diciendo "uve doble" (porque en castellano el adjetivo va detrás del sustantivo) e "i griega". Me parecería estupenda la onomatopeya "ye" si sólo (esto también lo seguiré escribiendo con tilde) se utilizara como consonante pero resulta que también es vocal. Y de los añadidos como "asín" y "toballa" mejor no hablamos.
ResponderEliminar¿Toballa? ¿En serio? Sólo faltan las "cocretas"...
ResponderEliminar¿Asín? ¿En serio? Sólo nos faltan las 'almóndigas'... ¡Ah, no! Que ya están contempladas: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=alm%C3%B3ndiga
ResponderEliminar